《使命召唤19》简中翻译过于网红幽默,这是在打仗严肃点

更新时间:2022-10-21 14:40:35来源:土鳖小屋作者:小编明哲

  《使命召唤19》将在10月28日正式发售并且登陆PC、PS4、PS5、XboxOne和XSX/S平台,目前有玩家在下载了简中翻译之后称翻译太过于网红幽默了。虽然可以接受,但有点太过分了,要知道这是在打仗呢,严肃点。

image.png

image.png

  有玩家表示在《使命召唤19》单人模式的简中翻译中,出现了许多网络用语,破坏了游戏代入感,比如“我真的会谢”“抱歉中尉,我来翻译一下”等等逆天翻译,让人捧腹大笑。其中还有一张截图显示,肥皂竟然说起了上海话?

image.png

image.png

  不知道大家对《使命召唤19》过于接地气的简中翻译有什么看法?不过我倒有我自己的看法:

  我有个问题,翻译用网络热词,几年以后这种网络热词进垃圾堆无人问津了再看翻译不觉得尴尬吗?我很难想象十几年前的游戏翻译会出现gg、mm、冲浪、我倒、我真的会谢这种词!

上一篇:为什么斗鱼和虎牙没有TI11直播-盘点斗鱼虎牙与完美恩怨史

下一篇:《铳墓G.O.R.E》11月22日首发XGP,全平台售价19

相关资讯