《使命召唤19》将在10月28日正式发售并且登陆PC、PS4、PS5、XboxOne和XSX/S平台,目前有玩家在下载了简中翻译之后称翻译太过于网红幽默了。虽然可以接受,但有点太过分了,要知道这是在打仗呢,严肃点。
有玩家表示在《使命召唤19》单人模式的简中翻译中,出现了许多网络用语,破坏了游戏代入感,比如“我真的会谢”“抱歉中尉,我来翻译一下”等等逆天翻译,让人捧腹大笑。其中还有一张截图显示,肥皂竟然说起了上海话?
不知道大家对《使命召唤19》过于接地气的简中翻译有什么看法?不过我倒有我自己的看法:
我有个问题,翻译用网络热词,几年以后这种网络热词进垃圾堆无人问津了再看翻译不觉得尴尬吗?我很难想象十几年前的游戏翻译会出现gg、mm、冲浪、我倒、我真的会谢这种词!